| Контракт на поставку тканей |
|
КОНТРАКТ НА ПОСТАВКУ ТКАНЕЙ
Фирма __________, именуемая в дальнейшем "Продавец", с одной
стороны, и А/О ____________, именуемое в дальнейшем "Покупатель", с другой стороны, заключили настоящий контракт о следующем:
1. Предмет договора
Продавец продал, а Покупатель купил на условиях ФОБ
_____________ шерстяные ткани в количестве, ассортименте, со сро- ками поставки, и по ценам согласно приложению N 1 к настоящему контракту, являющемуся неотъемлемой частью.
2. Качество
Ткани, проданные по настоящему договору, должны соответство-
вать техническим кондициям, указанным в приложении N 2 (неотъем- лемая часть контракта), а также образцам, представленным Продав- цом и одобренным Покупателем. Не позднее _________ Продавец высылает Покупателю три комп- лекта образцов, опечатанных печатью Продавца и согласованных с Покупателем, из которых Покупатель возвращает Продавцу один комп- лект, опечатанный печатью Покупателя. Поставляемые ткани не должны иметь производственных пороков. Окраска должна соответствовать номерам расцветок и рисунков (ука- занным в приложении N 1). Красители, употребляемые для окраски тканей, должны быть высшего качества и устойчивыми к воде, стирке, глажению (сухому и мокрому), трению (сухому и мокрому), химчистке, светопогоде. Усадка тканей после мочки не должна превышать ____% по длине и ____% по ширине (ткани должны быть декатированы), содержание жира не более _____%. Соответствие тканей условиям настоящего раздела должно быть подтверждено сертификатом, выданным заводом-изготовителем.
3. Цены
Указанные в приложении N 1 к настоящему договору цены пони-
маются за метр ФОБ, включая стоимость упаковки и маркировки, и не подлежат изменению.
4. Упаковка и маркировка
Шерстяные ткани сдваиваются в куски длиной от до метров.
Каждый кусок должен быть обернут в плотную бумагу и опломбирован. На каждый кусок ткани должен быть прикреплен ярлык с указанием: 1. Наименование фабрики-изготовителя или Продавца. 2. Номера ар- тикула 3. Ширина в сантиметрах 4. Номера куска 5. Номера расцвет- ки 6. Длины куска в метрах 7. Веса куска в килограммах нетто На оба конца куска ткани с изнаночной стороны наносится фаб- ричное клеймо, размер которого не должен превышать миллиметров. Клеймо располагается не более 5 мм от края и кромки ткани. Шерстяные ткани упаковываются в кипу весом не более 90 кг. брутто. В каждую кипу следует упаковывать только один артикул, по возможности в различных расцветках. Кипы обшиваются новой прочной тканью с прокладкой товара водонепроницаемой бумагой. Кипа обтя- гивается 3-мя железными полосами с картонной прокладкой под желе- зом. Упаковка должна быть прочной, гарантирующей сохранность то- вара при длительной транспортировке. Маркировка кип наносится несмываемой краской и должна содер- жать следующее: 1. N кипы 2. N артикула 3. Количество метров 4. Вес кипы брутто в кг. 5. Количество кусков.
5. Сроки и дата поставки
Проданные по настоящему контракту шерстяные ткани должны
быть поставлены Продавцом в сроки, согласно приложению N 1. Датой поставки считается дата коносамента. Все углы кипы должны быть опломбированы. В случае задержки в поставке по вине Продавца, он должен уплатить пени в размере ______% от суммы стоимости товара за каждый день задержки. Продавец обязан известить Покупателя по телеграфу о готов- ности товара к отгрузке за 5 дней до прибытия парохода. Покупа- тель сообщает Продавцу примерную дату прибытия парохода в порт отгрузки. Все расходы по хранению товара на складе в порту отгрузки, а также по погрузке и укладке товара в трюм идут за счет Продавца. В случае задержки парохода в порту отгрузки по вине Продав- ца, последний должен возместить Покупателю расходы, связанные с этой задержкой, в том числе по простою парохода. Продавец должен отправить с капитанской почтой один экземпляр коносамента на отг- руженный товар и по одному экземпляру покипной спецификации. Один экземпляр спецификации с копией счета высылается в ад- рес Покупателя, немедленно после отгрузки. Продавец обязан о каж- дой произведенной отгрузке телеграфно известить покупателя с ука- занием названия парохода, количества кип и метража по каждому ар- тикулу.
6. Сдача и приемка товара
Покупатель имеет право осмотреть товар, упаковку и маркиров-
ку его на предприятии Продавца до погрузки товара на пароход. Окончательная приемка товара по метражу и качеству тканей произ- водится в течении ____дней от даты прибытия товара в страну Поку- пателя. В случае, если вся партия или часть ее не будет соответство- вать техническим условиям, указанным в приложении N 2, а также в случае расхождения в метраже с упаковочными спецификациями, Поку- патель должен составить акт, подтвержденный экспертом независимой организации. В акте экспертизы должны быть указаны: N кипы, N куска, N артикула и содержание рекламации. Этот акт должен быть послан Продавцу в течение ____дней от даты прибытия товара в порт Поку- пателя. Ответ Продавца по заявленной Покупателем рекламации должен быть дан в течение дней со дня ее получения. Покупатель оставляет за собой право вернуть Продавцу за его счет все куски, качество которых, согласно указанному выше акту экспертизы, не будет соответствовать договорным условиям.
7. Платеж
Платеж за товар, проданный по настоящему договору, будет
произведен с аккредитива, открытого Покупателем в ___________ на полную стоимость партии товара, предназначенного к отгрузке. Акк- редитив открывается в течение 10 дней (со сроком действия 180 дней) с момента получения извещения Продавца о готовности товара к отгрузке. Аккредитив используется Продавцом на 90 % против представле- ния следующих документов: а) 2-х экз. коносаментов, чистых, выставленных на товар, отгруженный в адрес Покупателя; б) 4 экз. счета; в) 4 экз. покипной спецификации; г) копии сертификата на качество. Остающиеся 10 % стоимости товара будут выплачены в течение ____дней после прибытия товара в порт назначения, против представления окончательного счета Про- давца, акцептованного уполномоченным Покупателя. Если Покупателем будут предъявлены рекламации в отношении товара, поставленного по настоящему договору, то суммы в возмеще- ние этих рекламаций будут удержаны из остатка в 10 % при оконча- тельном расчете с Продавцом. Все расходы, связанные с использованием аккредитивов, отно- сятся на счет Продавца.
8. Арбитраж
Все споры и разногласия, которые могут возникнуть из настоя-
щего контракта или в связи с ним, подлежат, с исключением подсуд- ности общим судам, разрешению в __________. Решение Арбитража яв- ляется окончательным и обязательным для обеих сторон.
9. Общие условия
Все устные переговоры и переписка, имевшие место до заключе-
ния настоящего контракта, после подписания такового теряют силу. Всякое дополнение или изменение настоящего контракта должно быть составлено в письменном виде и подписано уполномоченными на то лицами обеих сторон. Ни одна сторона не может передавать свои права и обязанности по настоящему контракту третьим лицам или организациям без разре- шения на то другой стороны. За счет Продавца идут таможенные пошлины, а также налоги и сборы, связанные с выполнением настоящего контракта и взимаемые в стране Продавца. Все приложения к настоящему контракту являются неотъемлемой частью. Обеспечение экспортной лицензии для вывоза тканей по настоя- щему контракту лежит на обязанности Продавца.
10. Юридические адреса сторон:
Продавец:
Покупатель:
ПРОДАВЕЦ ПОКУПАТЕЛЬ
|
| « Пред. | След. » |
|---|
|
|

